dimanche 13 septembre 2015

Saveurs nippones - Japanese flavors (1) : Kinako pudding

Je vous en parlais dans mon dernier billet, en ce moment chez moi, c'est tout Japon, et ma lubie ne semble pas vouloir me quitter. Concrètement, je me remets à mes cours de japonais délaissés depuis la fac (et dire que je connaissais parfaitement hiragana et katakana !), à cuisiner sous influence nippone (je fais une cure d'okonomiyaki), et même à regarder des drama. Si vous ne comprenez rien à ce que je raconte, je ne vous en voudrai pas, promis ! ;-) Bon, passons à la recette du jour avant que je ne vous perde complètement.
I've been on a serious Japanese kick lately. I am so obsessed that I even go through my old Japanese courses, eat okonomiyaki several times a week and watch dramas. I feel like I have lost you here... Ok, let's move to today's recipe :-)


Le kinako est un produit japonais que l'on trouve dans les boutiques spécialisées (par exemple chez Kioko à Paris) : il s'agit de farine de soja grillé, que l'on réalise ici maison en faisant toaster la farine de soja à la poêle. Je précise que même si certaines marques en magasin bio vendent de la farine de soja déjà toastée, il vous faudra quand même passer par cette étape. Cela permet de vraiment développer l'arôme du soja, qui va donner au flan un goût biscuité très addictif. D'autres recettes d'inspiration japonaise sont à suivre dans un prochain billet !
Kinako is a Japanese flour made of toasted soy beans that are then ground into a fine powder. You can buy it online make it from scratch by simply toasting soy flour in a frying pan. Please not that even if you can find toasted soy flour in natural food stores, you will still have to toast the flour at home to really develop its aromas. It will give the pudding a wonderful nutty flavor. More Japanese inspired recipes in my next posts!

photos : Myriam Gauthier-Moreau

Dans le panier de la Fée
pour 6 pots

1 litre de lait de soja
60 g de sucre complet (ou de kurozato)
40 g de farine de soja (ou de kinako, ne pas toaster la farine dans ce cas)
20 g d'arrow-root
1 c. à c. d'agar-agar
un peu de farine de soja toastée pour saupoudrer 

Toaster la farine de soja dans une poêle à sec quelques minutes, jusqu'à ce qu'elle prenne une couleur dorée uniforme. Dans une casserole, mélanger la farine avec l'arrow-root, le sucre et l'agar-agar. Délayer progressivement avec le lait de soja et porter à ébullition. Laisser cuire à petits bouillons pendant 20 minutes (on obtient une crème assez fluide). Verser dans des pots en verre et laisser complètement refroidir. Saupoudrer d'un peu de farine restante et placer au frais 2 heures au moins avant de déguster.

Ingredients
serves 6

4 cups soy milk
5 tbsp sucanat (or kurozato, a Japanese brown sugar)
4 tbsp soy flour (or store bought kinako) + more for dusting
2 tbsp arrow-root
1 tsp agar powder 

Toast the soy flour in a frying pan for a few minutes, stirring often. In a sauce pan, mix the flour with arrow-root, sucanat and agar powder. Add the soy milk gradually and bring to a boil. Let simmer on medium/low heat for 15 to 20 minutes. Pour into ramekins and let cool completely. Sprinkle with flour and let set in the fridge for at least 2 hours before serving.

mardi 1 septembre 2015

Poivrons farcis à la crème de pignons et basilic - Raw stuffed bell peppers with basil pine nut cream

Bonjour, la rentrée ! C'est drôle en fait, mes études sont finies depuis longtemps, mais il est de ces métiers où l'on continue de s'aligner complètement sur les rythmes scolaires. Quoi de neuf par chez vous ? De mon côté, j'ai repris les formations d'anglais, et je termine le manuscrit de mon prochain livre... je vous en dirai plus dès que possible !
Hello, new school year! It is actually funny to see that, even when you've left school there are still many jobs that function according to school breaks. So, what's up, guys? I am back to work, teaching English, and have almost finished writing my next cookbook... Stay tuned!


Et puis, cela fait quelques semaines maintenant que je subis une crise aigüe de japanmania (ce qui ne vous a pas échappé si vous me suivez sur Facebook). Mais je m'étendrai plus longuement sur le sujet dans mon prochain billet, avec une ou deux recettes consacrées. Soyez donc rassurés, les ingrédients nippon-bizarres impossibles à se procurer n'interviendront pas tout de suite ;-)
I have also been on a serious Japan kick lately (as you may have seen on Facebook). But I will talk about it in my next post, with one or two related recipes. So no worries, you still have time before shopping and trying to get the rare and expensive ingredients ;-)


D'ici là, vous reprendrez bien un peu de recette-estivale-toute-crue ? Histoire d'utiliser les dernières récoltes du potager, nous avons aujourd'hui au menu poivrons, courgettes, basilic et pignons de pin. Là encore, pas besoin de four (ni de déshydrateur, d'ailleurs) pour ces poivrons farcis tout crus, croquants et rafraîchissants à souhait. Ils sont rapides à réaliser, mais surtout faites bien dégorger les courgettes pour ne pas obtenir une soupe semi-liquide en guise de farce.
Until then, how about another summer recipe, to use up the last produce from the farmers market? Today's recipe features bell peppers, zucchinis, basil and pine nuts. You won't need an oven (or a dehydrator, for that matter) to make these crunchy, refreshing, raw stuffed bell peppers. They are quick to prepare, but please do let the zucchini release excess water, or you will end up with a soup instead of stuffing!


photos : Myriam Gauthier-Moreau

Dans le panier de la Fée
pour 4 entrées

2 poivrons rouges

pour la farce
170 g de courgette épluchée et sans pépins
12 moitiés de tomates séchées à l'huile bien égouttées
1 petit oignon
1 gousse d'ail pressée
une douzaine de feuilles de basilic
½ c. à c. d'origan
¼ de c. à c. de sel
poivre noir fraîchement moulu

pour la crème de pignons au basilic
125 g de pignons de pin trempés 4 heures (ou de noix de cajou pour une recette plus économique)
4 c. à s. d'eau
1 c. à s. de jus de citron
une douzaine de feuilles de basilic
¼ de c. à c. de sel

Couper les courgettes en morceaux, les mélanger avec un peu de sel et les laisser dégorger.
Égoutter les pignons de pin et les placer dans le blender. Ajouter l'eau, le jus de citron et le sel et mixer longuement pour obtenir une crème bien lisse. Ajouter les feuilles de basilic et mixer rapidement. Réserver.
Couper l'oignon et les tomates séchées en morceaux. Les passer au mixeur avec les dés de courgette égouttés et essuyés, et le reste des ingrédients, pour obtenir une consistance de semoule (ne pas réduire en purée !). Ajouter 3 c. à s. de crème de pignons et mélanger soigneusement.
Couper les poivrons en deux dans la longueur et ôter les pépins. Farcir chaque moitié de poivron avec la préparation. Garnir d'une cuillerée à soupe de crème de pignons restante, puis de feuilles de basilic.

Ingredients
serves 4

2 red bell peppers

for the stuffing
1 ½ cups zucchini, peeled, seeded and chopped
12 halves sun-dried tomatoes in olive oil, properly strained and chopped
1 small onion, peeled and chopped
1 garlic clove
a dozen basil leaves
½ tsp oregano
¼ tsp sea salt
freshly ground black pepper

for the basil pine nut cream 
1 cup pine nuts, soaked for 4 hours and drained (substitute with cashews for a cheaper version)

4 tbsp water

1 tbsp lemon juice

a dozen basil leaves

¼ tsp sea salt

Sprinkle the zucchini with a little sea salt and set aside.
Blend the pine nuts, water, lemon juice and sea salt until smooth. Add the basil and pulse a few seconds.
Discard the water released by the zucchini. Process all the stuffing ingredients to get a crumble consistency (don't over-process, you don't want to end up with a cream). Mix in 3 tbsp of pine nut cream with a spoon.
Cut the bell peppers in halves lengthwise and remove the seeds. Stuff each half with the mixture, garnish with 1 tbsp of pine nut cream and a few basil leaves.

samedi 22 août 2015

Jus de fruits jaunes et muffins à la pulpe - Summer juice and fruit pulp muffins

Je vous en parlais il y a peu sur Facebook, un extracteur de jus s'est désormais installé sur mon plan de travail. J'ai opté pour le fameux Kuvings, convaincue par les témoignages de Marie et Clea : je pestais trop après ma centrifugeuse qui refusait de me passer fenouil, céleri ou quoi que ce soit non constitué d'eau à plus de 98%... Sans rancune, elle avait près de 20 ans !
As I mentionned a few days ago on Facebook I now have a slow juicer! I chose to get a Kuvings, as I heard so much good stuff from Marie and Clea who got one too. I am really, really happy with it: it is so much better and more powerful than my old juicer- which was almost 20 years old...


On peut vraiment faire plein de choses avec un extracteur, même des laits végétaux, et des glaces maison, pour peu qu'on ait acheté l'accessoire dédié. Pour ma part, je m'en sers surtout pour des cocktails de fruits et légumes mélangés. Pour du 100 % fruits, en général, je préfère croquer l'aliment entier. Mais quand il y a du monde, c'est l'occasion d'expérimenter et de régaler les invités non seulement d'un jus maison, mais en plus de petites douceurs pour utiliser les résidus de fibres.
And you can do many things with a slow juicer, including nut milks et ice-creams, if you have the extra tool for that. I mostly make raw juices, mixing fruits and vegetables - rarely from fruits only as I prefer to eat them whole. But when we have guests, I like to prepare something nice and sweet, not only with a homemade fruit juice, but also with muffins made with the leftover pulp.


Si un extracteur est vraiment indispensable ici (je ne vous recommande ni une centrifugeuse, ni la méthode du blender sauf si vous avez 24h à perdre pour le filtrage), n'importe quels fruits font l'affaire pour cette recette de muffins. Vous pourrez même, pourquoi pas, utiliser les résidus de légumes à la saveur douce comme la courgette, le concombre, la carotte, la patate douce, voire la betterave. Mais je vous conseille tout de même de tester cette version, le goût du melon associé à la noix de coco est à tomber ! ;-)
A slow juicer is really essential in these recipes (using a blender takes a lot of time), but you can use any kind of fruits, or even some mild-tasting vegetables such as zucchini or carrots. I really encourage you to try my version though, as the taste of melon mixed with coconut is to die for! :-)

photos : Myriam Gauthier-Moreau

Dans le panier de la Fée
pour 12 muffins et 80 cl de jus

300 g de pulpe résiduelle de jus de fruits jaunes (1 petit melon, 2 abricots, 2 bananes, 1 pêche, 2 cm de gingembre frais, ½ citron entier)
100 g de sucre complet
3 œufs
50 g d'huile d'olive
30 g d'huile de coco fondue
70 g de farine de riz complet
50 g de farine de coco
20 g de fécule de maïs
1 c. à s. de psyllium
1 c. à c. de poudre à lever
Ôter les pépins du melon et du citron, peler le melon et le gingembre, dénoyauter les fruits. Passer tous les fruits dans l'extracteur, en associant les morceaux les plus aqueux et les plus fibreux (melon + banane et melon + abricot). Laisser couler le jus dans le pichet et récupérer la pulpe.
Préchauffer le four à 170°C.
Mélanger la pulpe de fruits avec les œufs, le sucre et les huiles. Incorporer les farines, la fécule et le psyllium et mélanger soigneusement. Incorporer enfin la poudre à lever et enfourner pour 30 minutes. Déguster tiède ou froid.

Ingredients
makes 12 muffins and 3 1/3 cups juice

1 1/4 cup fruit pulp (from juicing 1 small melon, seeds removed, + 2 apricots, pitted + 2 bananas, peeled + 1 peach, pitted + 1 inch ginger, peeled + 1/2 whole lemon)
2/3 cup sucanat
3 eggs
5 tbsp olive oil
1 1/2 tbsp coconut oil, melted
1/2 cup brown rice flour
1/3 cup coconut flour
2 tbsp corn starch
1 tbsp psyllium
1 tsp baking powder 

Process all fruits through juicer. Reserve the pulp and set aside the juice.
Preheat oven to 340°F. Mix the fruit pulp with the eggs, sugar and oils. Add the flours, starch and psyllium and mix thoroughly. Add the baking powder and bake for about 30 minutes. Serve warm or cold.