Voilà bientôt trois semaines que je
suis rentrée en France et j'ai fini par reprendre mes marques (parce
que c'est quand même embarrassant de s'incliner pour dire au revoir
à la caissière du Super U...) Par contre, même si j'ai fini par
troquer mon bol de riz du petit-déjeuner pour des ingrédients plus
occidentaux, je continue de mettre de la sauce soja un peu partout et
de boire du matcha latte presque chaque jour.
I've been back home for 3 weeks now and finally I've stopped eating white rice for breakfast - still, I tend to put soy sauce in almost any dish and drink matcha latte every day or so.
I've been back home for 3 weeks now and finally I've stopped eating white rice for breakfast - still, I tend to put soy sauce in almost any dish and drink matcha latte every day or so.
Shinjuku et vue de Tokyo by night
Le plus dur reste tout de même le choc culturel... en rentrant ici ! Car voyez-vous, au Japon, tout est fait pour que vous vous sentiez bien et que les choses se déroulent sans encombre. On fait la queue pour attendre le bus ou le métro et personne ne se bouscule. On vous met un porte-parapluie à disposition à l'entrée des magasins pour que vous ne soyez pas gêné pour faire vos courses.
The toughest part was the culture shock... when I came back! You see, in Japan, everything is designed for you to feel at ease and things to go smoothly: you wait in the line at the bus stop (and no one tries to sneak in) and you have an umbrella stand at the entrance of most stores.
Un des temples de Nara - One of Nara's temples
Also, you can only smoke in dedicated areas, and so you won't find any butt on the ground. The subway is amazingly clean (who has been to Opera station in Paris lately?), as are any restrooms or other public facilities. The food is tasty and cheap, even in modest, ordinary restaurants.
Arashiyama et sa forêt de bambous - Bamboo forest in Arashiyama
Et puis
tout le monde est tellement poli, du commerçant qui vous accueille
systématiquement d'un « irashaimase », au policier qui
s'excuse pour la gêne occasionnée par des travaux sur le trottoir,
en passant par la dame que vous bousculez malencontreusement qui
répond à votre « sumimasen » (excusez-moi) par un
« kochira koso, sumimasen » (non, c'est moi).
And everyone is so polite, from the local convenient store attendant welcoming you with "irashaimase" every time, to the police officer apologizing for the inconvenience caused by some road work, not to mention the lady you bump into who says "I'm sorry too" ("kochira koso, sumimasen") as you apologize ("sumimasen").
And everyone is so polite, from the local convenient store attendant welcoming you with "irashaimase" every time, to the police officer apologizing for the inconvenience caused by some road work, not to mention the lady you bump into who says "I'm sorry too" ("kochira koso, sumimasen") as you apologize ("sumimasen").
Gion by night, quartier des geishas de Kyoto - Gion, Kyoto's district famous for its geishas
Alors forcément, en rentrant en France, on est un peu désabusé. Déjà à l'aéroport, en trouvant les toilettes pour dames souillés. Ensuite dans la rue, en marchant sur un mégot à chaque pas. Et puis, et puis... la liste est longue !
So it makes sense to feel a bit depressed arriving in France. First at the airport, when you find the ladies' room so dirty you can't even use it. Then in the street, when you walk on a cigarette butt at every step. And also... well, sadly I have countless examples!
Jardin du pavillon d'argent à Kyoto - Garden of the Silver Pavilion in Kyoto
A défaut de pouvoir ramener le civisme des Japonais dans ma valise, j'ai pu y glisser quelques spécialités locales. De la sauce okonomiyaki pour commencer (parce que mélanger du ketchup et de la sauce soja, c'est quand même pas la même chose), des sachets pour préparer de l'ochazuke et un délicieux thé matcha.
Since I couldn't bring Japanese civism home with me, I put some local ingredients in my suitcase instead: okonomiyaki sauce (mixing ketchup with soy sauce is a decent substitute but doesn't quite do the trick), instant ochazuke packets and a delicious matcha powder.
Je l'ai utilisé pour réaliser ces
petits flans façon pannacotta au lait de soja, à l'huile de coco et
au kuzu. Ce dernier ingrédient est le petit secret pour apporter
élasticité, liant et fondant comme aucune autre fécule. Comme la plupart des ingrédients japonais, il est coûteux – mais quand on aime... ;-)
I put some in these vegan pannacottas/puddings made from soy milk, coconut oil and kuzu. Kuzu is a Japanese starch that gives custards a unique chewiness, that is just firm enough and melts in your mouth. As most Japanese ingredients, it is pricey - but you know, when you like something... ;-)
I put some in these vegan pannacottas/puddings made from soy milk, coconut oil and kuzu. Kuzu is a Japanese starch that gives custards a unique chewiness, that is just firm enough and melts in your mouth. As most Japanese ingredients, it is pricey - but you know, when you like something... ;-)
pour 4 à 6 verrines
40 cl de lait de soja
100 g de sucre de canne blond ou 75 g
de sucre de bouleau
40 g d'huile de coco éventuellement
désodorisée
25 g de kuzu
2 c. à c. de thé matcha
½ c. à c. rase d'agar-agar
Délayer le thé matcha dans 50 ml de lait de soja. Réserver.
Verser le restant de lait dans une casserole avec le sucre, le kuzu et l'agar-agar. Mélanger soigneusement pour que le kuzu se dissolve. Ajouter l'huile de coco et porter à frémissements. Laisser épaissir la préparation sans cesser de remuer au fouet (cela prend quelques minutes) puis incorporer le thé matcha dilué dans le lait. Poursuivre la cuisson 30 secondes puis répartir la crème dans des verrines.
Laisser complètement refroidir et placer au frais 6 heures au moins avant de déguster.
Ingredients
serves 4 - 6
2 tbsp solid coconut oil (unflavored if desired)
0.9 oz kuzu
2 tsp matcha powder
½ scant tsp agar powder
Délayer le thé matcha dans 50 ml de lait de soja. Réserver.
Verser le restant de lait dans une casserole avec le sucre, le kuzu et l'agar-agar. Mélanger soigneusement pour que le kuzu se dissolve. Ajouter l'huile de coco et porter à frémissements. Laisser épaissir la préparation sans cesser de remuer au fouet (cela prend quelques minutes) puis incorporer le thé matcha dilué dans le lait. Poursuivre la cuisson 30 secondes puis répartir la crème dans des verrines.
Laisser complètement refroidir et placer au frais 6 heures au moins avant de déguster.
Vous voulez d'autres recettes pour cuisiner le matcha ? Essayez mes crèmes petit-déj instantanées ou mon granola cru !
Ingredients
serves 4 - 6
1 ½ cup + 4 tbsp soy milk
½ cup light brown sugar or 1/3 cup
xylitol2 tbsp solid coconut oil (unflavored if desired)
0.9 oz kuzu
2 tsp matcha powder
½ scant tsp agar powder
Whisk matcha powder into 4 tbsp soy milk and set aside.
Put the remaining milk, sugar, kuzu and agar powder in a saucepan. Stir thoroughly until the kuzu starch has dissolved. Add in coconut oil and bring to a boil. Let simmer a few minutes and keep whisking until the mixture has thickened. Pour in the matcha with the remaining milk and stir. Cook for 30 more seconds and divide the mixture into 4 to 6 small glasses.
Let cool completely and place in the fridge for 6 hours or more to set.
Want other matcha recipes? Check out my matcha instant pudding mix and my raw matcha coconut granola!